A edium editores tem o grato prazer de anunciar o lançamento para Janeiro de 2007 do trabalho inédito do recente galardoado pelo prémio Cervantes 2007, Juan Gelman, "DIBAXU".
Este livro de poesia apresentar-se-á numa edição trilíngue, Sefardita, Castelhano e e traduzida para o Português pelo poeta e ensaísta Andityas Soares de Moura.
Estão programadas três apresentações em Portugal, duas no Porto (sendo uma delas no Centro de Estudos Israelitas) e uma em Coimbra, na Casa da Cultura.
Algumas informações sobre Juan Gelman:
Juan Gelman nasceu em Buenos Aires (Argentina) no ano de 1930 e atualmente reside no México. Tido como uma das mais importantes vozes da poesia castelhana contemporânea, escreveu os seguintes livros: Violín y otras cuestiones (1956), El juego en que andamos (1956-1958), Velorio del solo (1961), Gotán (1962), Cólera buey (1962-1968), Traducciones I: Los poemas de John Wendell (1965-1968), Traducciones II: Los poemas de Yamanokuchi Ando (1968), Traducciones III: Los poemas de Sidney West (1968-1969), Fábulas (1971), Relaciones (1971-1973), Hechos (1974-1978), Notas (1979), Comentarios (1978-1979), Citas (1979), Carta abierta (1980), Si dulcemente (1980), Bajo la lluvia ajena: notas al pie de una derrota (1980), Hacia el Sur (1981-1982), Eso (1983-1984), Com/posiciones (1984-1985), dibaxu (1983-1985), Anunciaciones (1985), Carta a mi madre (1984-1987), Salarios del impío (1984-1992), Incompletamente (1993-1995), Valer la pena (1996-2000) e País que fue será (2001-2004). Gelman recebeu em 2005 o “XIV Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana”, concedido pelo Estado Espanhol e pela Universidade de Salamanca. Por sua importância, o “Premio Reina Sofía” equivale a uma espécie de Nobel da Literatura para os poetas de expressão hispânica. A poesia de Gelman vem sendo traduzida para diversas línguas, tais como o francês, o inglês, o alemão, o italiano, o norueguês, o sueco, o grego, o hebraico, o russo, o chinês, o tcheco e o turco. No Brasil o leitor conta com a antologia organizada por Eric Nepomuceno intitulada Amor que serena, termina? (Record, 2001), com o volume isso (UnB, 2004), preparado e traduzido por Andityas Soares de Moura e Leonardo Gonçalves e com o poemário Com/posicões (Crisálida, 2007), com tradução, introdução e notas de Andityas Soares de Moura.